1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
Subtitles by Dramafever

2
00:00:00,700 --> 00:00:02,500
You'll have a son,
you'll see, Your Majesty.

3
00:00:02,500 --> 00:00:06,100
And if he doesn't have one,
we know who will inherit the throne.

4
00:00:06,100 --> 00:00:08,820
- The prince Don Alfonso.
- Not his sister Isabel?

5
00:00:08,820 --> 00:00:11,010
A woman ruler of Castile?

6
00:00:11,010 --> 00:00:12,780
I pray that God never lets that happen.

7
00:00:12,780 --> 00:00:14,130
For you, Your Majesty.

8
00:00:14,130 --> 00:00:16,290
I should never have been queen.

9
00:00:16,300 --> 00:00:18,660
Do you understand? Never!

10
00:00:18,660 --> 00:00:20,200
She's my mother.

11
00:00:20,200 --> 00:00:22,600
My lady. She's resting now, it would be--

12
00:00:22,600 --> 00:00:23,870
I want to be with her.

13
00:00:23,870 --> 00:00:26,440
I've received a letter from
his tutor, Don Gonzalo Chacón.

14
00:00:26,440 --> 00:00:27,980
You know him well.

15
00:00:27,980 --> 00:00:31,180
One can deduce that King Enrique
has not paid the amount agreed upon

16
00:00:31,180 --> 00:00:33,020
when his father Juan II died

17
00:00:33,020 --> 00:00:37,300
and that he has left his stepmother and
his siblings, Isabel and Alfonso, penniless.

18
00:00:38,020 --> 00:00:40,460
We're going to have a child.

19
00:00:40,460 --> 00:00:43,860
I want Alfonso and Isabel
brought to the court immediately.

20
00:00:44,380 --> 00:00:46,020
My wife desires it.

21
00:00:46,020 --> 00:00:48,540
Don't take my children, Your Eminence!

22
00:00:49,300 --> 00:00:51,500
The king will have the son he wanted.

23
00:00:51,500 --> 00:00:53,700
Why is he taking mine?

24
00:00:54,120 --> 00:00:56,700
Isabel, Alfonso, welcome to the court.

25
00:00:56,700 --> 00:00:58,700
You're here for your own safety.

26
00:00:58,700 --> 00:01:02,540
In time you'll understand, and when
my son is born, you'll return to Arévalo.

27
00:01:02,540 --> 00:01:07,800
His son, because if it's a girl, it will take
a miracle for Alfonso and Isabel to leave.

28
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
- What is it?
- A girl, Your Majesty.

29
00:01:09,800 --> 00:01:11,010
What is it?

30
00:01:11,010 --> 00:01:13,700
We're not going back home, Alfonso.

31
00:01:13,700 --> 00:01:17,450
My children's lives won't be the same
after the birth of that girl.

32
00:01:17,450 --> 00:01:20,320
Don't worry, I'll do what I can
with Santiago to protect them.

33
00:01:20,320 --> 00:01:24,620
I hereby declare that I have been
forced to swear, against my will...

34
00:01:24,620 --> 00:01:26,770
loyalty to Princess Juana.

35
00:01:26,780 --> 00:01:28,380
It's just a visit to our mother.

36
00:01:28,380 --> 00:01:31,500
It's been years since
we were brought from Arévalo.

37
00:01:31,500 --> 00:01:34,230
I'll talk with my husband, the king.

38
00:01:34,230 --> 00:01:38,220
I announce the latest appointment
of my always loyal Beltrán de la Cueva

39
00:01:38,220 --> 00:01:40,380
as Master of the Order of Santiago.

40
00:01:40,380 --> 00:01:42,760
That's the title Father left you in his will.

41
00:01:42,760 --> 00:01:43,840
What did you do Alfonso?

42
00:01:45,140 --> 00:01:46,790
Where is our mother?

43
00:01:46,790 --> 00:01:49,100
You're not my son.

44
00:01:50,100 --> 00:01:52,460
Where are my children?

45
00:01:52,460 --> 00:01:55,740
All of them are planning something
against you under Pacheco's orders.

46
00:01:55,740 --> 00:01:57,000
What is that traitor saying?

47
00:01:57,000 --> 00:02:02,300
That your daughter is the child of the
queen and Beltrán de la Cueva, not you.

48
00:02:02,300 --> 00:02:04,820
Damn bastard!

49
00:02:04,820 --> 00:02:07,750
Alfonso and Isabel will be his
next pawns if we don't stop him.

50
00:02:07,750 --> 00:02:09,100
Beltrán! Beltrán!

51
00:02:09,100 --> 00:02:11,380
We must bring them back
to the court immediately.

52
00:02:11,380 --> 00:02:13,300
The day will come when

53
00:02:13,300 --> 00:02:16,310
the ones keeping us away from
our mother will regret it.

54
00:02:19,100 --> 00:02:23,100
Subtitles by DramaFever

55
00:02:35,590 --> 00:02:40,240
Isabel

56
00:02:53,900 --> 00:02:55,600
Why have they brought us to the court?

57
00:02:55,600 --> 00:02:58,540
The king allowed us to go
to our mother in Arévalo.

58
00:02:58,540 --> 00:03:00,950
It's for your safety, Your Highness.

59
00:03:07,000 --> 00:03:08,600
Can I stay with my sister?

60
00:03:08,600 --> 00:03:09,700
Yes.

61
00:03:17,100 --> 00:03:19,260
Guard the door until further notice.

62
00:03:31,780 --> 00:03:33,380
Why are they doing this to us?

63
00:03:34,340 --> 00:03:36,260
I don't know, Alfonso.

64
00:03:37,540 --> 00:03:39,060
I don't know.

65
00:03:46,180 --> 00:03:48,660
It's time to say 'enough!'

66
00:03:48,660 --> 00:03:51,940
We've had it with a king who,
instead of fighting the Moors...

67
00:03:51,940 --> 00:03:54,020
dresses up like them!

68
00:03:54,020 --> 00:03:57,180
A king who eats on the floor like the infidels!

69
00:03:57,180 --> 00:03:59,500
That's Enrique, don't fool yourselves.

70
00:03:59,500 --> 00:04:02,980
A king who allows the Jews
to steal our wealth!

71
00:04:02,980 --> 00:04:07,340
Who allows the converts
to reach positions of power!

72
00:04:07,340 --> 00:04:10,000
Is that the Castile we've fought for?

73
00:04:10,000 --> 00:04:11,300
No! No!

74
00:04:11,300 --> 00:04:14,380
These are our demands.
They must be accepted!

75
00:04:14,380 --> 00:04:16,980
- Yes, sir.
- And if the king refuses?

76
00:04:16,980 --> 00:04:20,740
Then we have the right to say
that Enrique is not our king!

77
00:04:20,740 --> 00:04:27,000
Because a king is more than any of us,
but not more than all of us together!

78
00:04:27,000 --> 00:04:29,900
- Never!
- Because we are Castile!

79
00:04:29,900 --> 00:04:31,400
We are Castile!

80
00:04:34,940 --> 00:04:37,020
You cannot allow this impudence!

81
00:04:37,020 --> 00:04:39,980
Stop whining, Your Eminence.
I'm not deaf!

82
00:04:42,220 --> 00:04:44,100
Let me think.

83
00:04:49,140 --> 00:04:51,690
They're denying our
daughter's right to the throne.

84
00:04:51,690 --> 00:04:53,080
What else is there to think about?

85
00:04:53,080 --> 00:04:54,740
An immediate answer is needed.

86
00:04:54,740 --> 00:04:57,340
If you allow them to offend you once
and go without punishment...

87
00:04:57,340 --> 00:04:59,260
nothing will stop them.

88
00:05:00,740 --> 00:05:03,100
I think I should talk with them.

89
00:05:03,660 --> 00:05:05,440
Are you going to negotiate?

90
00:05:05,940 --> 00:05:09,180
The people expect authority and
leadership from their king, Your Majesty.

91
00:05:09,180 --> 00:05:11,780
And I say there will be negotiation.

92
00:05:11,780 --> 00:05:14,950
Summon Pacheco. I know him well.
I know how to handle this.

93
00:05:14,950 --> 00:05:16,820
You cannot negotiate!

94
00:05:16,820 --> 00:05:21,220
Your Majesty, you'll be seen
as the most cowardly of kings.

95
00:05:21,220 --> 00:05:23,300
We must go to war.

96
00:05:25,700 --> 00:05:28,220
And you, will you go to war?

97
00:05:28,220 --> 00:05:30,700
No, you'll be in your church, praying.

98
00:05:30,700 --> 00:05:35,220
It's easy for you to send the children
of others to die in the battlefield.

99
00:05:37,620 --> 00:05:39,860
I need to be alone.

100
00:05:39,860 --> 00:05:42,260
I'll go hunting.

101
00:05:42,860 --> 00:05:44,900
Tell Cabrera to meet me at my study.

102
00:05:44,900 --> 00:05:46,780
May I be of service?

103
00:05:46,780 --> 00:05:50,150
You are the count of Ledesma and Master
of the Order of Santiago, my good Beltrán.

104
00:05:50,150 --> 00:05:52,660
Let the new Mayor of the Palace do his job.

105
00:05:58,420 --> 00:06:01,060
Don't summon Pacheco yet.

106
00:06:01,060 --> 00:06:05,860
I'll see if I can convince the king
that this is madness.

107
00:06:08,460 --> 00:06:10,500
So many problems and
he wants to go hunting.

108
00:06:10,500 --> 00:06:12,860
Yes, you'll start getting used to his ways.

109
00:06:12,860 --> 00:06:14,950
The king chose wisely in
making you my replacement.

110
00:06:14,950 --> 00:06:18,420
There are some who won't forgive
a convert like me being here.

111
00:06:18,420 --> 00:06:20,400
To many at the palace, I'm an outsider.

112
00:06:20,400 --> 00:06:23,050
If it's any help, the same happened
to me without my being a Jew.

113
00:06:23,050 --> 00:06:25,400
What's new in the court is always suspicious.

114
00:06:25,400 --> 00:06:27,020
The princess is coming through!

115
00:06:28,460 --> 00:06:31,460
Is it necessary to have them
under such surveillance?

116
00:06:31,460 --> 00:06:34,700
- They're two kids.
- My thoughts exactly.

117
00:06:34,700 --> 00:06:37,620
But keep this a secret.
I don't want the queen to find out.

118
00:06:39,020 --> 00:06:40,620
Your Excellency.

119
00:06:40,620 --> 00:06:42,500
This young man wants to talk with you.

120
00:06:42,500 --> 00:06:44,500
He brings a letter from the Masters of Aguilar.

121
00:06:44,500 --> 00:06:45,900
From Córdoba.

122
00:06:45,900 --> 00:06:49,300
A good reference, no doubt.
You're excused.

123
00:06:49,300 --> 00:06:51,300
I'll leave you with your visitor.

124
00:06:55,780 --> 00:06:58,260
You chose a bad time to come here.

125
00:06:58,260 --> 00:07:00,300
These are hard times.

126
00:07:00,300 --> 00:07:02,940
At the Moorish border
there are very few quiet days.

127
00:07:03,500 --> 00:07:06,460
- What's your name?
- Gonzalo Fernández.

128
00:07:06,460 --> 00:07:08,740
Are you good with a sword, Cordovan?

129
00:07:08,740 --> 00:07:11,020
I do my best.

130
00:07:11,740 --> 00:07:13,500
We'll see if it's true.

131
00:07:15,980 --> 00:07:17,500
What do you want to talk about in private?

132
00:07:17,500 --> 00:07:21,400
There are matters in which discretion
and tact are important, Your Majesty.

133
00:07:21,400 --> 00:07:23,820
The Mendozas, always good politicians.

134
00:07:25,220 --> 00:07:27,420
Take a seat and explain yourself.

135
00:07:31,700 --> 00:07:37,860
There is some information you should
consider before deciding to negotiate.

136
00:07:37,860 --> 00:07:40,380
The people have lost their crops
because of bad weather.

137
00:07:40,380 --> 00:07:42,500
Am I also to blame for hail?

138
00:07:42,500 --> 00:07:43,940
No, no, Your Majesty.

139
00:07:43,940 --> 00:07:46,580
But the people are hungry
and need to take out their rage.

140
00:07:46,580 --> 00:07:50,380
See how the Jews are getting
richer while they're getting poorer.

141
00:07:50,380 --> 00:07:54,500
The Jews keep buying uncultivated
land and hiring unemployed farmers.

142
00:07:54,500 --> 00:07:57,740
The people dream about
reconquering Granada.

143
00:07:57,740 --> 00:08:00,470
And they're shocked that
your guard is a Moor!

144
00:08:00,470 --> 00:08:03,700
I don't know better warriors,
and they're loyal to the death.

145
00:08:03,700 --> 00:08:08,700
Your Majesty, I don't doubt that
there is truth in your words.

146
00:08:08,700 --> 00:08:12,140
But in politics, looks are worth
more than the truth.

147
00:08:12,740 --> 00:08:16,830
The rebels are taking advantage of this
to say you are not your child's father.

148
00:08:16,830 --> 00:08:20,120
That's a lie!
I brought in the best physicians.

149
00:08:20,120 --> 00:08:24,700
It's also true that when you remarried,
you barred witnesses from the bedchamber

150
00:08:24,700 --> 00:08:27,720
and you announced that you wouldn't
show the blood-stained marriage sheets.

151
00:08:27,720 --> 00:08:29,130
They're barbaric customs!

152
00:08:29,130 --> 00:08:32,410
But if you had followed them,
they would have been a great help now!

153
00:08:35,300 --> 00:08:37,780
I apologize, Your Majesty,
but I had to say it.

154
00:08:38,740 --> 00:08:41,700
Do you also doubt my paternity?

155
00:08:41,700 --> 00:08:43,940
I never doubt what my king says.

156
00:08:43,940 --> 00:08:46,360
Then what are you getting at with all this?

157
00:08:46,860 --> 00:08:52,300
Pacheco's tactic is to tell a thousand lies,
so one will end up looking true.

158
00:08:52,300 --> 00:08:56,950
If you negotiate with him, it will appear
as though he's telling a thousand truths.

159
00:08:57,460 --> 00:08:59,500
What do you propose?

160
00:08:59,500 --> 00:09:01,940
To use force.

161
00:09:01,940 --> 00:09:04,850
A strong king is always respected.

162
00:09:05,340 --> 00:09:08,700
The people will understand your
indignation at all of this slander!

163
00:09:08,700 --> 00:09:11,820
I'm sorry, but I will negotiate.

164
00:09:11,820 --> 00:09:13,900
I must prevent war.

165
00:09:14,780 --> 00:09:18,420
Have you thought about
the consequences of that decision?

166
00:09:18,420 --> 00:09:22,060
And you? Can you think of how many
men will die on the battlefield?

167
00:09:22,500 --> 00:09:27,900
Can you imagine how many women
and children will die from their lost crops?

168
00:09:28,740 --> 00:09:30,780
Mendoza.

169
00:09:30,780 --> 00:09:33,400
My dignity is worth much less than all that.

170
00:09:34,220 --> 00:09:35,860
As you wish.

171
00:09:36,540 --> 00:09:38,400
I have nothing else to say.

172
00:09:42,380 --> 00:09:44,180
Mendoza.

173
00:09:45,900 --> 00:09:47,940
I rely on your loyalty.

174
00:09:50,140 --> 00:09:52,820
A Mendoza never betrays his king.

175
00:09:53,420 --> 00:09:55,600
Even when he's wrong.

176
00:10:15,860 --> 00:10:18,340
Is she well this morning?

177
00:10:18,340 --> 00:10:20,540
She's been like this for a few days.

178
00:10:20,540 --> 00:10:24,660
She suddenly gets an attack,
but she's as strong as an oak.

179
00:10:24,660 --> 00:10:27,940
And she won't give up
until she sees her children again.

180
00:10:27,940 --> 00:10:30,500
She asks me about them every day.

181
00:10:31,420 --> 00:10:33,420
I don't know what to tell her.

182
00:10:33,420 --> 00:10:34,470
Tell her that they're fine.

183
00:10:34,470 --> 00:10:37,820
That we get a messenger from the
court who brings us news about them.

184
00:10:37,820 --> 00:10:39,900
I'm not good at lying.

185
00:10:40,400 --> 00:10:42,500
Do you know anything about them?

186
00:10:44,220 --> 00:10:47,580
- I'd tell you, if I knew something--
- Even if it was bad news?

187
00:10:48,380 --> 00:10:53,020
Castile is divided in two,
and Alfonso and Isabel are in the middle.

188
00:10:53,780 --> 00:10:55,730
I don't know if there could
be worse news, Beatriz.

189
00:10:57,380 --> 00:10:59,180
I've had it. I can't take it anymore.

190
00:10:59,180 --> 00:11:01,060
Stop complaining, Alfonso.

191
00:11:01,060 --> 00:11:03,440
Or do you want the entire court
to know about our sorrow?

192
00:11:03,440 --> 00:11:05,540
- What does that matter?
- It matters!

193
00:11:05,540 --> 00:11:06,780
A lot.

194
00:11:06,780 --> 00:11:10,150
The queen wants to see us unhappy,
and that's a pleasure I won't give her!

195
00:11:10,150 --> 00:11:11,850
You're always showing strength, sister.

196
00:11:11,850 --> 00:11:13,550
But deep down, you're as scared as I am.

197
00:11:13,550 --> 00:11:15,340
Alfonso, please.

198
00:11:15,340 --> 00:11:17,020
We've lost everything, Isabel!

199
00:11:17,020 --> 00:11:19,180
What we inherited from our father
and our mother. Everything!

200
00:11:19,180 --> 00:11:20,990
It's not worth being a king's son
if I have to live like this.

201
00:11:20,990 --> 00:11:22,800
It would have been better
if we had been born peasants.

202
00:11:27,700 --> 00:11:29,020
What are you doing?

203
00:11:29,020 --> 00:11:30,420
What I should.

204
00:11:30,420 --> 00:11:32,500
We are who we are.

205
00:11:32,500 --> 00:11:35,900
We can never lose our dignity,
much less in front of anyone.

206
00:12:28,340 --> 00:12:29,880
You're tough to defeat.

207
00:12:29,880 --> 00:12:31,420
Thank you.

208
00:12:35,420 --> 00:12:37,340
Can I remain at the court?

209
00:12:38,300 --> 00:12:40,940
You remind me of me
when I first got here.

210
00:12:43,180 --> 00:12:47,060
Like you, scared and with no friends,
but willing to do anything to stay.

211
00:12:47,660 --> 00:12:50,060
And here I am.

212
00:12:50,060 --> 00:12:53,980
And regarding friends...
the truth is, I haven't made many.

213
00:12:53,980 --> 00:12:55,380
Good friends are few.

214
00:12:55,380 --> 00:12:57,220
That's what my mother said.

215
00:12:57,220 --> 00:12:59,600
Your mother was smarter than a saint.

216
00:13:04,700 --> 00:13:06,060
All right.

217
00:13:08,460 --> 00:13:09,530
Go look for Cabrera.

218
00:13:09,530 --> 00:13:11,220
Tell him to give you
a room and new clothes.

219
00:13:11,220 --> 00:13:13,580
I think I know what your jobs will be.

220
00:13:39,420 --> 00:13:41,540
To what do I owe this honor?

221
00:13:41,540 --> 00:13:44,300
I thought you were hunting.

222
00:13:44,300 --> 00:13:46,300
I canceled the trip.

223
00:13:47,220 --> 00:13:50,750
I think it would be good
if I visited you more often.

224
00:13:56,420 --> 00:13:58,940
To silence the rumors.

225
00:14:01,420 --> 00:14:03,980
As you wish.

226
00:14:03,980 --> 00:14:07,460
You're the king, no?
You were born to command.

227
00:14:08,100 --> 00:14:11,060
It's a pity you do it so rarely.

228
00:14:13,020 --> 00:14:15,450
Are you going to doubt my decisions too?

229
00:14:15,450 --> 00:14:17,180
More than anyone.

230
00:14:17,180 --> 00:14:20,420
I'm your daughter's mother, and I won't
allow her right to be questioned.

231
00:14:20,420 --> 00:14:24,980
Neither will I, of hers or yours.

232
00:14:24,980 --> 00:14:27,420
You're my wife.

233
00:14:27,420 --> 00:14:28,580
Yes.

234
00:14:29,540 --> 00:14:32,460
But it wouldn't be the first time a wife died.

235
00:14:33,420 --> 00:14:35,620
Your first wife, Blanca.

236
00:14:36,500 --> 00:14:38,700
You repudiated her.

237
00:14:38,700 --> 00:14:43,020
You said she was a sorceress, and
her family locked her away in a castle.

238
00:14:43,020 --> 00:14:45,400
How can I be sure the same
won't happen to me?

239
00:14:45,400 --> 00:14:46,700
Hmm?

240
00:14:59,750 --> 00:15:01,820
Imagine that Enrique
won't want to negotiate.

241
00:15:01,820 --> 00:15:03,140
He will.

242
00:15:03,140 --> 00:15:06,380
I made Enrique king.
I know his weaknesses.

243
00:15:06,380 --> 00:15:08,000
It will happen.

244
00:15:08,000 --> 00:15:10,800
I assume you'll do the same with Alfonso.

245
00:15:12,060 --> 00:15:15,550
That's why we want him in
our custody, so he'll be our king.

246
00:15:16,900 --> 00:15:19,100
Someday, history won't be about kings.

247
00:15:19,100 --> 00:15:22,180
People who are mediocre and think highly
of themselves for being born in a palace.

248
00:15:23,220 --> 00:15:27,020
Sometimes I think we're fighting
for different goals.

249
00:15:30,940 --> 00:15:32,740
Do you want to win this round?

250
00:15:34,820 --> 00:15:36,060
Yes.

251
00:15:36,620 --> 00:15:38,860
Then play with me, and you'll win.

252
00:15:39,460 --> 00:15:42,060
Don't do anything that I don't know about.

253
00:15:42,060 --> 00:15:44,700
You know that I watch your back
more than anyone else.

254
00:15:44,700 --> 00:15:49,340
I let you take the lead, but this song
is sung in chorus or it isn't sung at all.

255
00:15:50,460 --> 00:15:53,780
The king will negotiate. We've been
summoned for a meeting at the court.

256
00:16:00,300 --> 00:16:01,820
Forget it.

257
00:16:01,820 --> 00:16:03,700
We don't want anyone at our side.

258
00:16:03,700 --> 00:16:05,860
He'll be your brother's page.

259
00:16:05,860 --> 00:16:08,150
Page? You mean spy.

260
00:16:08,150 --> 00:16:09,340
Your Highness.

261
00:16:09,340 --> 00:16:11,780
I think your brother must
have something to say.

262
00:16:11,780 --> 00:16:13,520
It's his page, not yours.

263
00:16:13,520 --> 00:16:16,300
And Alfonso is my brother, not yours.

264
00:16:16,940 --> 00:16:21,400
I convinced the king to have a page
guard you, and that's what you'll have.

265
00:16:21,960 --> 00:16:23,900
I will not let you make a fool out of me.

266
00:16:23,900 --> 00:16:27,740
That's your problem. Let's go, Alfonso.

267
00:16:33,740 --> 00:16:35,220
What now?

268
00:16:35,220 --> 00:16:37,260
Earn his trust.

269
00:16:37,260 --> 00:16:39,900
You have your mission. Carry it out.

270
00:16:39,900 --> 00:16:41,860
As you wish, Your Excellency.

271
00:16:44,420 --> 00:16:46,600
It will be tough for the Cordovan.

272
00:17:04,820 --> 00:17:08,580
If you're going to follow us,
always stay 20 steps behind us.

273
00:17:11,460 --> 00:17:13,300
Do you understand?

274
00:17:13,300 --> 00:17:15,020
Yes, Your Highness.

275
00:17:29,300 --> 00:17:31,100
Good morning, my lady.

276
00:17:31,980 --> 00:17:33,220
What do you want?

277
00:17:33,220 --> 00:17:35,060
They're here to negotiate.

278
00:17:36,660 --> 00:17:39,060
You came just to tell me that?

279
00:17:39,860 --> 00:17:41,060
No.

280
00:17:44,140 --> 00:17:46,140
I came to see my daughter.

281
00:17:47,820 --> 00:17:50,340
To remember that I can't fail her.

282
00:17:53,700 --> 00:17:55,660
Here, this is for you.

283
00:17:59,940 --> 00:18:01,800
It shines like the sun.

284
00:18:02,400 --> 00:18:04,340
But not as brightly as your eyes.

285
00:18:11,660 --> 00:18:13,060
Your Majesty.

286
00:18:14,180 --> 00:18:16,700
I beg your forgiveness,
but they're waiting for you.

287
00:18:17,300 --> 00:18:18,780
Let them wait.

288
00:18:34,540 --> 00:18:35,780
He's taking his time.

289
00:18:35,780 --> 00:18:37,500
To make us nervous.

290
00:18:37,500 --> 00:18:40,300
I taught him that, and it works.

291
00:18:40,300 --> 00:18:41,860
At least on you.

292
00:18:43,380 --> 00:18:45,300
His Majesty, the king.

293
00:18:55,540 --> 00:18:58,300
When the king comes in, everyone rises.

294
00:18:58,300 --> 00:19:00,580
New times, new customs.

295
00:19:00,580 --> 00:19:04,130
Someday, someone will
put you in your place.

296
00:19:04,130 --> 00:19:05,940
- It won't be you, of course.
- Calm down.

297
00:19:05,940 --> 00:19:08,900
Gentlemen, calm down.

298
00:19:09,400 --> 00:19:12,860
We're here to negotiate with civility,
and that's what we'll do.

299
00:19:14,340 --> 00:19:15,860
All right.

300
00:19:15,860 --> 00:19:17,940
What is the first topic on the agenda?

301
00:19:17,940 --> 00:19:19,900
Currency.

302
00:19:19,900 --> 00:19:24,010
The minting of your new currency has
caused economic trouble, which affects--

303
00:19:24,010 --> 00:19:25,920
Your proposal is accepted.

304
00:19:26,940 --> 00:19:29,180
- Accepted?
- Accepted.

305
00:19:29,180 --> 00:19:32,340
We'll do what you think is best. Next topic.

306
00:19:32,340 --> 00:19:36,100
We propose removing the
privileges given to Jewish usurers.

307
00:19:36,100 --> 00:19:37,850
I accept your request.

308
00:19:41,180 --> 00:19:44,900
We propose that Moors and Jews
are made to live in restricted areas

309
00:19:44,900 --> 00:19:47,820
and are identified with
markers on their clothing.

310
00:19:47,820 --> 00:19:49,220
I accept.

311
00:19:50,220 --> 00:19:52,620
- We propose--
- Let's save time, gentlemen.

312
00:19:52,620 --> 00:19:56,740
Pacheco knows that
I'm bored by long meetings.

313
00:19:56,740 --> 00:20:02,580
In this outcry, you say you
rebel for the good of Castile.

314
00:20:03,300 --> 00:20:05,980
And for the good of Castile,
we must reach an understanding.

315
00:20:05,980 --> 00:20:09,100
So that swords do not replace words.

316
00:20:11,620 --> 00:20:13,860
I assume you agree on that.

317
00:20:16,060 --> 00:20:17,500
Of course.

318
00:20:17,500 --> 00:20:19,660
Not so fast.

319
00:20:19,660 --> 00:20:22,900
Words tend to have double meanings.

320
00:20:24,220 --> 00:20:25,820
You are the master of that game.

321
00:20:25,820 --> 00:20:29,340
But my words only want to prevent
our fields from being covered in blood.

322
00:20:29,340 --> 00:20:31,100
What do you propose to avoid that?

323
00:20:34,180 --> 00:20:36,450
I'll accept all of your conditions.

324
00:20:40,540 --> 00:20:42,850
All but one.

325
00:20:45,540 --> 00:20:47,600
I will not disinherit my daughter.

326
00:20:48,940 --> 00:20:50,650
Your daughter, La Beltraneja.

327
00:20:50,650 --> 00:20:53,860
Let's go outside and see if your
sword is as brave as your tongue!

328
00:20:53,860 --> 00:20:56,250
Calm down, Beltrán. Let the king speak.

329
00:20:57,020 --> 00:21:00,000
Pay attention because
I will not say it again.

330
00:21:03,540 --> 00:21:06,300
Juana is my daughter and my heiress.

331
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
This is non-negotiable.

332
00:21:18,980 --> 00:21:21,250
Then there is nothing left to say.

333
00:21:22,580 --> 00:21:24,800
Gentlemen, the show is over.

334
00:21:31,620 --> 00:21:33,070
Good thing it was easy.

335
00:21:33,070 --> 00:21:35,140
Why don't you shut up already?

336
00:21:54,580 --> 00:21:56,380
You're dismissed.

337
00:22:12,220 --> 00:22:13,800
You're here.

338
00:22:16,460 --> 00:22:18,780
Did you expect me to be awake?

339
00:22:21,220 --> 00:22:23,820
It's been an exhausting day.

340
00:22:23,820 --> 00:22:25,500
I know.

341
00:22:28,220 --> 00:22:30,100
Sleep, Your Majesty.

342
00:22:31,700 --> 00:22:33,500
Sleep in peace.

343
00:22:35,940 --> 00:22:38,260
I'm very proud of you today.

344
00:22:57,260 --> 00:22:59,620
You want to negotiate again?

345
00:22:59,620 --> 00:23:02,080
Yes, personally.

346
00:23:02,080 --> 00:23:04,590
You left the negotiation
and called him a cuckold.

347
00:23:04,590 --> 00:23:06,300
- He won't go for it.
- He will.

348
00:23:06,300 --> 00:23:08,650
He'll think that I'll want
to profit from the situation.

349
00:23:08,650 --> 00:23:11,000
That I may want to return to his side.

350
00:23:11,820 --> 00:23:14,420
Is that the reason you want to see him?

351
00:23:16,340 --> 00:23:18,000
Give me the letter back.

352
00:23:20,900 --> 00:23:22,380
Trust me.

353
00:23:22,380 --> 00:23:26,820
You ask for a lot when
you never listen to my advice.

354
00:23:33,740 --> 00:23:35,650
I'll be honest with you.

355
00:23:37,380 --> 00:23:39,620
I'm not going to negotiate with the king.

356
00:23:39,620 --> 00:23:41,580
I'm going to get him out of
the palace and bring him here.

357
00:23:41,580 --> 00:23:46,300
And he will sign everything he has to sign,
even his abdication if necessary.

358
00:23:46,300 --> 00:23:48,780
Are you planning on kidnapping him?

359
00:23:48,780 --> 00:23:50,770
You tried the same with his father,
and it didn't work.

360
00:23:50,770 --> 00:23:53,100
Because Álvaro de Luna prevented it.

361
00:23:54,660 --> 00:23:57,520
I must recognize that the bastard
was a respectable opponent.

362
00:23:57,520 --> 00:24:00,220
But the Alcázar is impregnable
even for an army.

363
00:24:00,220 --> 00:24:02,380
You said it. For an army.

364
00:24:02,380 --> 00:24:05,700
I only need my brother, two
soldiers, and money for bribes.

365
00:24:08,500 --> 00:24:10,060
Everything's ready, Juan.

366
00:24:10,060 --> 00:24:13,140
But your brother can't stop
thinking about the same thing.

367
00:24:13,140 --> 00:24:15,100
For the love of God, they're still kids.

368
00:24:15,100 --> 00:24:16,380
He doesn't know?

369
00:24:16,380 --> 00:24:17,800
What should I know?

370
00:24:17,800 --> 00:24:19,920
I told you I needed two soldiers.

371
00:24:20,700 --> 00:24:24,030
Two soldiers willing to give their lives.

372
00:24:24,030 --> 00:24:25,370
Because they will.

373
00:24:25,380 --> 00:24:28,900
If they do what they have to do,
their families will be repaid generously.

374
00:24:29,940 --> 00:24:32,440
Or their daughters will pay
for their cowardice.

375
00:24:32,800 --> 00:24:35,260
- Lock them up.
- Let's go.

376
00:24:41,980 --> 00:24:44,740
God will never forgive us for this.

377
00:24:46,540 --> 00:24:49,100
If the king doesn't yield, there will be war.

378
00:24:49,900 --> 00:24:53,700
More people will die than
those girls and their parents.

379
00:24:55,220 --> 00:24:57,420
God will keep a tally...

380
00:24:58,980 --> 00:25:00,780
and he'll forgive us.

381
00:25:19,460 --> 00:25:21,380
Send him to hell.

382
00:25:21,380 --> 00:25:24,620
I know him well. He must have realized
it would be better to return to me.

383
00:25:24,620 --> 00:25:26,980
And you'd accept it.

384
00:25:26,980 --> 00:25:29,700
A traitor who has betrayed you
and then his own cause.

385
00:25:29,700 --> 00:25:33,140
It would be a war won without battles.
That's what matters.

386
00:25:33,140 --> 00:25:36,540
Send an answer immediately.
We'll meet tomorrow.

387
00:25:36,540 --> 00:25:38,220
As you wish.

388
00:25:48,420 --> 00:25:51,260
I was proud of how you
defended our daughter.

389
00:25:51,260 --> 00:25:53,750
And you'll continue to be. Don't doubt it.

390
00:25:53,750 --> 00:25:56,340
The nobles are becoming divided.
They're nothing without Pacheco!

391
00:26:20,500 --> 00:26:22,980
Where is your brother?
I was told he was coming with you.

392
00:26:22,980 --> 00:26:24,380
He'll be here shortly.

393
00:26:24,380 --> 00:26:26,500
His stomach is in tumult,
just like Castile.

394
00:26:26,500 --> 00:26:28,150
But we can start.

395
00:26:39,740 --> 00:26:41,300
What do you want, Pacheco?

396
00:26:42,060 --> 00:26:44,160
To reach an agreement, like you.

397
00:26:44,900 --> 00:26:46,780
Read this. I beg you.

398
00:27:01,220 --> 00:27:03,180
She's not trying very hard.

399
00:27:03,180 --> 00:27:05,900
She could swallow it for all I care.

400
00:27:05,900 --> 00:27:07,800
All our sorrows are because of her.

401
00:27:07,800 --> 00:27:09,740
Don't say that, Alfonso.

402
00:27:09,740 --> 00:27:11,740
She's just a child.

403
00:27:13,460 --> 00:27:14,700
Where are you going?

404
00:27:14,700 --> 00:27:18,100
To teach my niece how to spin a top.

405
00:27:25,460 --> 00:27:26,900
Did something happen?

406
00:27:30,340 --> 00:27:31,900
- May I?
- Yes.

407
00:27:31,900 --> 00:27:35,340
Look. You need to hold it like this, okay?

408
00:27:35,340 --> 00:27:37,700
You put it at the center, and you have--

409
00:27:37,700 --> 00:27:39,420
Don't even think about it!

410
00:27:41,940 --> 00:27:43,940
I don't want to see you
anywhere near my daughter

411
00:27:43,940 --> 00:27:45,930
or I will forbid you from walking
freely through the palace ever again.

412
00:27:48,020 --> 00:27:49,140
Bring the girl.

413
00:27:49,140 --> 00:27:50,950
The king wants to see me in my chambers.

414
00:27:59,500 --> 00:28:00,860
Sister.

415
00:28:01,620 --> 00:28:04,540
One day I'll tell the queen
how much I hate her.

416
00:28:12,780 --> 00:28:14,700
And that day will be today.

417
00:28:14,700 --> 00:28:16,000
Isabel!

418
00:28:18,900 --> 00:28:20,700
We have to tell Cabrera.

419
00:28:26,500 --> 00:28:27,660
Your Majesty.

420
00:28:27,660 --> 00:28:30,140
Guards! Guards!

421
00:28:43,060 --> 00:28:44,700
I want to see the queen.

422
00:28:46,140 --> 00:28:49,180
Didn't you hear me?
I am Isabel, the king's sister.

423
00:28:49,180 --> 00:28:52,220
I have orders to not let
anyone through, Your Highness.

424
00:28:52,220 --> 00:28:54,300
I just want to give the girl her top.

425
00:29:01,100 --> 00:29:03,980
Shut your daughter up, damn it!

426
00:29:07,480 --> 00:29:11,040
I swear I'll call the king
if you don't let me through.

427
00:29:12,380 --> 00:29:14,900
You want to come in? Then go ahead.

428
00:29:19,980 --> 00:29:21,460
What's going on here?

429
00:29:21,460 --> 00:29:23,360
Nothing if you stay quiet.

430
00:29:26,460 --> 00:29:29,300
Don't cry. Look what I brought you.

431
00:29:32,380 --> 00:29:34,200
Give me that top.

432
00:29:37,420 --> 00:29:39,000
Take something of mine.

433
00:29:39,000 --> 00:29:40,540
The top.

434
00:29:51,970 --> 00:29:54,890
If you get this top back,
then we will free them.

435
00:29:54,890 --> 00:29:58,580
If not, then you know what to do
if you want to see your daughter alive.

436
00:30:09,140 --> 00:30:12,740
I don't understand, Pacheco.
These are the same requests as before.

437
00:30:12,740 --> 00:30:15,780
Are you going to continue reading all
this slander about Your Highness?

438
00:30:15,780 --> 00:30:18,250
There's a part about you too, Beltrán.

439
00:30:18,780 --> 00:30:20,780
Read it, please read it.

440
00:30:21,980 --> 00:30:23,700
There's no need.

441
00:30:24,940 --> 00:30:26,300
I'll tell him.

442
00:30:28,980 --> 00:30:31,130
The queen said the king
was calling for her urgently.

443
00:30:31,130 --> 00:30:32,130
Yes, Your Excellency.

444
00:30:32,130 --> 00:30:35,290
The king is with the Marquis of Villena
and must not be bothered.

445
00:30:35,300 --> 00:30:36,940
Maybe he changed his mind.

446
00:30:36,940 --> 00:30:40,780
I'd be the first to know if the king
wanted to send a message to the queen.

447
00:30:40,780 --> 00:30:42,860
- We have to call the guards.
- Not so fast, Your Excellency.

448
00:30:42,860 --> 00:30:45,700
Since when do you give orders here?

449
00:30:45,700 --> 00:30:48,620
I don't know about palace life
but I do know about skirmishes.

450
00:30:48,620 --> 00:30:52,300
If something is really going on,
the less noise we make, the better.

451
00:30:52,300 --> 00:30:54,740
Better for the queen,
her daughter, and Isabel.

452
00:30:56,060 --> 00:30:59,180
- Take me to the queen's chamber.
- I'm going too.

453
00:30:59,180 --> 00:31:03,340
No, it's better if you
wait in your chambers.

454
00:31:03,340 --> 00:31:07,220
He's right. Guard, go with him.

455
00:31:12,020 --> 00:31:13,460
Follow me.

456
00:31:15,820 --> 00:31:19,220
I can understand why you'd
want me to leave the court.

457
00:31:19,220 --> 00:31:21,570
But forbidding me from coming
closer than 14 leagues to the palace?

458
00:31:21,570 --> 00:31:22,900
Envy blinds you, Pacheco!

459
00:31:22,900 --> 00:31:25,020
And you are blinded by ambition!

460
00:31:25,020 --> 00:31:27,660
How dare you accept the
Master of the Order of Santiago?

461
00:31:27,660 --> 00:31:29,520
Alfonso inherited that
title from his father's will!

462
00:31:29,520 --> 00:31:31,380
Enough, enough!

463
00:31:31,380 --> 00:31:33,380
Enough!

464
00:31:33,380 --> 00:31:35,620
You.

465
00:31:35,620 --> 00:31:38,200
You didn't come to negotiate,
did you, Pacheco?

466
00:31:42,100 --> 00:31:44,820
Where's your brother?

467
00:31:51,220 --> 00:31:52,780
Here he is.

468
00:32:09,220 --> 00:32:10,620
What have you done to my daughter?

469
00:32:10,620 --> 00:32:12,580
Nothing.

470
00:32:12,580 --> 00:32:16,180
And nothing will happen to her or your wife
if you come with us immediately to Ávila.

471
00:32:16,180 --> 00:32:20,220
- You want to kidnap the king.
- Calm down, Beltrán, calm down.

472
00:32:32,100 --> 00:32:34,600
Order your lackey to get out.

473
00:32:36,980 --> 00:32:39,900
And to say we don't want
to cross paths with anyone.

474
00:32:43,500 --> 00:32:44,780
Do it, Beltrán.

475
00:32:44,780 --> 00:32:46,900
- But Your Majesty--
- Do it!

476
00:33:01,140 --> 00:33:03,260
They want the king to sign, don't they?

477
00:33:04,420 --> 00:33:06,260
Or else they'll kill us.

478
00:33:08,900 --> 00:33:11,380
You can't murder a little girl.

479
00:33:27,780 --> 00:33:29,780
- Do you know him?
- No.

480
00:33:43,060 --> 00:33:44,980
Call the Monteros.

481
00:34:07,500 --> 00:34:09,990
We don't want to see a guard
until we reach the sunlight.

482
00:34:09,990 --> 00:34:11,870
- And you won't.
- Let's go.

483
00:34:11,870 --> 00:34:13,400
And my wife? My daughter?

484
00:34:13,400 --> 00:34:17,900
When we're gone, give this to the
soldier I have posted at the door.

485
00:34:22,620 --> 00:34:24,400
He'll set them free.

486
00:34:27,740 --> 00:34:30,140
Do you trust him, Your Majesty?

487
00:34:30,140 --> 00:34:32,220
Do I have a choice?

488
00:35:16,060 --> 00:35:17,780
Come on. We need to hurry.

489
00:35:17,780 --> 00:35:18,970
Come with us.

490
00:35:51,020 --> 00:35:53,850
Stop! Set the king free!

491
00:35:54,500 --> 00:35:56,630
You promised to remove your guards.

492
00:35:56,630 --> 00:35:58,280
I swear I did.

493
00:35:58,280 --> 00:36:00,010
Explain the situation to this Jew.

494
00:36:00,010 --> 00:36:01,020
Cabrera, step back, I beg you.

495
00:36:01,020 --> 00:36:03,020
The lives of my wife and
daughter are in danger.

496
00:36:03,020 --> 00:36:04,540
Not anymore.

497
00:36:06,660 --> 00:36:08,700
Not now, Pedro.

498
00:36:28,180 --> 00:36:30,340
Take them to the dungeon.

499
00:36:43,740 --> 00:36:45,380
Thank you.

500
00:36:46,020 --> 00:36:48,260
It's my duty to protect you.

501
00:36:49,460 --> 00:36:52,300
But it's difficult to do from 20 steps away.

502
00:36:52,700 --> 00:36:55,180
Forget about that, Gonzalo.

503
00:37:41,780 --> 00:37:43,250
Why?

504
00:37:43,250 --> 00:37:45,400
Because it was necessary.

505
00:37:47,860 --> 00:37:51,610
Once, you were my best friend.

506
00:37:51,610 --> 00:37:53,650
And I don't know what changed.

507
00:37:53,650 --> 00:37:55,990
I can't stop thinking about what
my father would do in my place.

508
00:37:55,990 --> 00:38:00,500
I don't know what he'd do because
I helped you take the throne from him.

509
00:38:01,020 --> 00:38:03,300
As you're trying to take mine now.

510
00:38:03,300 --> 00:38:07,450
It's not about taking your throne,
but returning you to the right path.

511
00:38:10,900 --> 00:38:13,340
And the right path is yours?

512
00:38:15,140 --> 00:38:16,420
Did you know?

513
00:38:17,540 --> 00:38:21,820
Everyone around me is telling me
I should kill you and your brother.

514
00:38:29,020 --> 00:38:30,350
You won't do it.

515
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
Why not?

516
00:38:34,400 --> 00:38:37,940
Because you're smarter than that
and you're looking out for your future.

517
00:38:40,340 --> 00:38:41,820
Kill me...

518
00:38:42,460 --> 00:38:46,900
and my followers will say that
you met with me to kill me.

519
00:38:47,540 --> 00:38:49,500
The people will see it as treason.

520
00:38:50,140 --> 00:38:51,780
They won't know about the kidnapping.

521
00:38:51,780 --> 00:38:53,420
I'll let them know.

522
00:38:53,420 --> 00:38:56,050
You have power but not
the power of persuasion.

523
00:38:57,820 --> 00:39:00,070
You've done great things
for Castile with my help.

524
00:39:00,070 --> 00:39:02,200
Who remembers that now?
Nobody.

525
00:39:03,900 --> 00:39:07,740
Now, the people think you care more
about the Moors and the Jews.

526
00:39:07,740 --> 00:39:09,700
That your daughter isn't yours.

527
00:39:11,780 --> 00:39:15,000
The people believe me, not you.

528
00:39:17,660 --> 00:39:20,780
Tell a thousand lies and
one of them will seem true.

529
00:39:20,780 --> 00:39:23,060
You know that not all of them are lies.

530
00:39:23,060 --> 00:39:25,580
You know that you need me.

531
00:39:25,580 --> 00:39:28,300
That without me,
you can't rule over Castile.

532
00:39:30,820 --> 00:39:32,060
Kill me...

533
00:39:32,060 --> 00:39:35,300
and the war you want to
prevent will start tomorrow.

534
00:39:48,700 --> 00:39:51,740
- Cabrera.
- Your Majesty.

535
00:39:58,100 --> 00:40:01,650
Accompany the Marquis of Villena
and his brother to the city limits.

536
00:40:13,380 --> 00:40:14,980
They're free.

537
00:40:17,180 --> 00:40:18,740
As you wish.

538
00:40:29,740 --> 00:40:31,420
I'm proud of you.

539
00:40:32,060 --> 00:40:33,750
Cabrera told me everything.

540
00:40:34,300 --> 00:40:35,740
We had to act quickly.

541
00:40:35,740 --> 00:40:39,060
Quickly and successfully, and you did it.

542
00:40:39,700 --> 00:40:42,600
I want you to join the
Royal Guard as deputy captain.

543
00:40:44,740 --> 00:40:46,340
Do you accept the offer?

544
00:40:47,100 --> 00:40:50,220
You named me Prince Alfonso's page.

545
00:40:50,220 --> 00:40:51,700
I owe my loyalty to him.

546
00:40:57,540 --> 00:41:00,340
Do you owe it to him or to his sister Isabel?

547
00:41:01,740 --> 00:41:03,300
Why do you say that?

548
00:41:05,480 --> 00:41:06,780
I am simply fulfilling my duty.

549
00:41:06,780 --> 00:41:09,580
You have a great future
ahead of you, Gonzalo.

550
00:41:09,580 --> 00:41:12,300
Don't ruin it by falling in love
with someone you shouldn't.

551
00:41:14,180 --> 00:41:15,450
On guard!

552
00:41:16,580 --> 00:41:17,900
Your Excellency.

553
00:41:22,300 --> 00:41:26,860
Pacheco and Girón...
the king has let them go.

554
00:41:31,780 --> 00:41:34,820
Cheer up, brother, at least
we're alive to tell the tale.

555
00:41:34,820 --> 00:41:37,460
Yes, but not the soldiers you recruited.

556
00:41:37,460 --> 00:41:38,830
Have you freed their daughters?

557
00:41:38,830 --> 00:41:41,460
And paid what was
promised to their families.

558
00:41:41,460 --> 00:41:44,660
Anyone who fights for us will know
their cause will be rewarded.

559
00:41:44,660 --> 00:41:49,420
What cause? The one you shamed
in this ridiculous skirmish?

560
00:41:50,420 --> 00:41:52,020
What will we do now?

561
00:41:53,020 --> 00:41:54,250
More wine.

562
00:42:01,140 --> 00:42:04,420
We have to convince the nobles
who remain undecided.

563
00:42:04,420 --> 00:42:07,980
Offer them posts in the future.
Bribe them if necessary.

564
00:42:08,580 --> 00:42:10,900
We need to double our army.

565
00:42:12,700 --> 00:42:15,780
We'll burn the crops that
the good weather grew.

566
00:42:16,300 --> 00:42:18,600
Castile will become ungovernable.

567
00:42:20,220 --> 00:42:23,400
It won't be enough for Enrique
to have Mendoza at his side.

568
00:42:24,540 --> 00:42:26,060
And he'll give in.

569
00:42:28,620 --> 00:42:31,750
- Are you in?
- I am.

570
00:42:32,420 --> 00:42:35,990
Then let's not think of
this event as a failure...

571
00:42:35,990 --> 00:42:38,860
but as the starting point
of our final success.

572
00:42:40,100 --> 00:42:41,780
Let's toast.

573
00:42:44,340 --> 00:42:47,020
- To Castile.
- To Castile.

574
00:42:50,740 --> 00:42:52,940
You killed a man.

575
00:42:52,940 --> 00:42:56,220
It was necessary, or else
I wouldn't have done it.

576
00:42:56,220 --> 00:42:59,180
Have you killed many others?

577
00:42:59,180 --> 00:43:00,510
A few.

578
00:43:01,160 --> 00:43:02,860
How does it feel?

579
00:43:02,860 --> 00:43:06,220
At first you think that the man
might have a wife and children.

580
00:43:06,220 --> 00:43:09,580
Then you realize that if you
hadn't done it, he'd have killed you.

581
00:43:09,580 --> 00:43:10,900
Alfonso!

582
00:43:12,900 --> 00:43:15,040
- I bring good news.
- What is it?

583
00:43:15,040 --> 00:43:16,980
The king is letting us go visit Mother.

584
00:43:16,980 --> 00:43:19,540
We're leaving tomorrow at dawn.

585
00:43:19,540 --> 00:43:21,220
The page is coming too.

586
00:43:31,020 --> 00:43:33,500
It's so good to see you
doing better, Mother.

587
00:43:33,500 --> 00:43:36,100
I thought you'd never come.

588
00:43:36,100 --> 00:43:39,300
Sometimes I think you've forgotten me.

589
00:43:39,900 --> 00:43:42,110
Are they treating you well there?

590
00:43:42,110 --> 00:43:43,260
Very well.

591
00:43:47,500 --> 00:43:49,500
Who is this young man?

592
00:43:49,500 --> 00:43:51,020
This is Gonzalo.

593
00:43:51,020 --> 00:43:52,620
My page.

594
00:43:53,460 --> 00:43:56,450
I like you. You have a
transparent look to you.

595
00:44:00,260 --> 00:44:01,820
Tell me everything.

596
00:44:03,700 --> 00:44:06,980
- I like that guy too.
- Beatriz!

597
00:44:06,980 --> 00:44:08,820
Don't be shameless.

598
00:44:10,540 --> 00:44:15,020
Seeing them together seems like a miracle
after everything that's happened.

599
00:44:15,020 --> 00:44:17,340
That's not the problem.

600
00:44:18,620 --> 00:44:20,540
It's what's to come.

601
00:44:23,580 --> 00:44:26,220
Pacheco has doubled his
followers in towns and cities.

602
00:44:26,220 --> 00:44:28,940
His army is now bigger than ours.

603
00:44:28,940 --> 00:44:31,540
I'm close to becoming
a king with no supporters.

604
00:44:31,540 --> 00:44:33,040
You deserve that for not acting quicker.

605
00:44:33,040 --> 00:44:34,540
Why did you come here?

606
00:44:34,540 --> 00:44:36,620
- To berate me for my mistakes?
- No.

607
00:44:37,900 --> 00:44:40,180
To prevent you from making more.

608
00:44:41,460 --> 00:44:42,940
Negotiate.

609
00:44:44,700 --> 00:44:49,000
You're asking me to negotiate? Now?

610
00:44:49,000 --> 00:44:50,460
Yes, yes, yes, yes.

611
00:44:50,460 --> 00:44:52,020
Negotiate.

612
00:44:52,020 --> 00:44:55,540
Secure my daughter's future by
proposing her as Alfonso's wife.

613
00:44:56,500 --> 00:44:59,700
If my plans fail, at least we'll have that.

614
00:44:59,700 --> 00:45:00,920
What plans are you talking about?

615
00:45:00,920 --> 00:45:04,820
Buying time to find an army
that will beat Pacheco's.

616
00:45:04,820 --> 00:45:07,820
The army of my brother
Alfonso, the king of Portugal.

617
00:45:09,220 --> 00:45:10,940
Enrique.

618
00:45:10,940 --> 00:45:12,820
You'll have to be clever.

619
00:45:12,820 --> 00:45:14,560
They need to think that
we're negotiating in good faith.

620
00:45:14,560 --> 00:45:16,300
You need to give them something important.

621
00:45:17,700 --> 00:45:20,600
- What?
- Beltrán de la Cueva.

622
00:45:21,580 --> 00:45:22,580
Yes.

623
00:45:22,580 --> 00:45:25,860
Yes. Pacheco hates him above all things.
Banish him from the court.

624
00:45:25,860 --> 00:45:28,050
Remove the title of Master of the Order
of Santiago. Then they'll believe you.

625
00:45:28,050 --> 00:45:31,780
Beltrán has always been loyal.

626
00:45:31,780 --> 00:45:34,540
There is no triumph without sacrifice.

627
00:45:34,540 --> 00:45:36,240
And it won't be the only one.

628
00:45:36,240 --> 00:45:38,280
I assume your brother will
not offer his army for free.

629
00:45:38,280 --> 00:45:39,350
What will we give him in exchange?

630
00:45:39,350 --> 00:45:41,020
Isabel.

631
00:45:48,180 --> 00:45:51,180
I'm impressed with your strategies.

632
00:45:51,180 --> 00:45:53,600
The pillow has given you
plenty of ideas tonight.

633
00:45:55,100 --> 00:45:57,200
These aren't the results of one night.

634
00:45:57,700 --> 00:46:00,940
I've been thinking about a solution
since you forgave Pacheco.

635
00:46:02,130 --> 00:46:04,460
Have you, Your Majesty?

636
00:46:27,740 --> 00:46:29,700
How did it go, Your Majesty?

637
00:46:30,260 --> 00:46:31,460
Fine.

638
00:46:31,460 --> 00:46:32,780
Perfect.

639
00:46:32,780 --> 00:46:35,900
You know this is the only possible solution.

640
00:46:35,900 --> 00:46:37,460
I do.

641
00:46:38,660 --> 00:46:40,500
How will Beltrán take it?

642
00:46:40,500 --> 00:46:41,770
Poorly.

643
00:46:41,770 --> 00:46:46,060
But if he knew that I was behind this,
it would be even worse.

644
00:46:47,320 --> 00:46:48,940
I'm sorry.

645
00:46:49,900 --> 00:46:52,540
No one has been as loyal as you.

646
00:46:53,260 --> 00:46:55,200
But I have no choice.

647
00:47:01,750 --> 00:47:04,900
Say something. Don't make this harder.

648
00:47:06,100 --> 00:47:09,260
Thanks to you, I'm the count of Ledesma
and Master of the Order of Santiago.

649
00:47:10,060 --> 00:47:12,380
I married a Mendoza.

650
00:47:12,380 --> 00:47:14,500
Few in Castile have more than I do.

651
00:47:15,060 --> 00:47:16,940
But I'd give everything...

652
00:47:18,460 --> 00:47:19,820
my life...

653
00:47:21,100 --> 00:47:22,860
for one thing.

654
00:47:24,020 --> 00:47:26,180
For this day to have never come.

655
00:47:33,780 --> 00:47:36,460
My resignation from
the Order of Santiago.

656
00:47:38,820 --> 00:47:41,660
I'd rather resign
than have it taken away.

657
00:48:01,580 --> 00:48:03,450
Say goodbye to Pacheco for me.

658
00:48:14,410 --> 00:48:16,380
It seems like it was only yesterday.

659
00:48:16,380 --> 00:48:19,230
In light of your outrageous last visit

660
00:48:19,230 --> 00:48:23,640
I ask that we avoid irony
and personal matters.

661
00:48:24,700 --> 00:48:26,180
All right.

662
00:48:26,180 --> 00:48:29,300
We've gathered here to end our quarrel.

663
00:48:29,300 --> 00:48:31,810
To do so it's necessary for
everyone, everyone--

664
00:48:32,240 --> 00:48:34,940
to yield a bit.

665
00:48:34,940 --> 00:48:38,100
As a token of good will, I give you this.

666
00:48:38,460 --> 00:48:41,780
Don Beltrán de la Cueva's resignation
letter as Master of the Order of Santiago.

667
00:48:41,780 --> 00:48:46,780
And this is a notarized edict in which
I restitute the title to my brother Alfonso.

668
00:48:54,740 --> 00:48:56,980
A good offer, no doubt.

669
00:48:56,980 --> 00:48:59,660
Now it's your turn to yield.

670
00:48:59,660 --> 00:49:01,480
What do you want?

671
00:49:01,480 --> 00:49:03,420
Only two things.

672
00:49:03,420 --> 00:49:06,100
Limit the expulsion of
the Moors and the Jews.

673
00:49:06,100 --> 00:49:09,960
Exclude those who converted
to Christianity from this law.

674
00:49:11,260 --> 00:49:13,180
We agree.

675
00:49:13,180 --> 00:49:14,780
What is the other condition?

676
00:49:14,780 --> 00:49:18,380
Safeguard the dignity of
the king and his daughter.

677
00:49:18,380 --> 00:49:22,500
It's impossible to coexist alongside
a humiliated and insulted king.

678
00:49:24,260 --> 00:49:25,980
They're right.

679
00:49:25,980 --> 00:49:28,460
Thank you, Your Eminence.

680
00:49:28,460 --> 00:49:32,140
That's why, to guarantee
peace in the future...

681
00:49:32,140 --> 00:49:35,980
we propose marriage between
Prince Alfonso and Princess Juana.

682
00:49:37,660 --> 00:49:40,500
Will Alfonso be under our custody?

683
00:49:41,220 --> 00:49:42,980
That won't be a problem.

684
00:49:42,980 --> 00:49:44,820
Then, we agree.

685
00:49:44,820 --> 00:49:47,830
As for Isabel, we ask that she
be given her own place in Segovia.

686
00:49:47,830 --> 00:49:49,900
Far from your wife.

687
00:49:50,620 --> 00:49:54,380
And that her future marriage
be agreed upon by all of us.

688
00:49:56,300 --> 00:49:58,500
We accept.

689
00:49:58,500 --> 00:49:59,720
Write down this agreement.

690
00:49:59,720 --> 00:50:03,660
We will reconvene in 30 days
to sign and make this official.

691
00:50:03,660 --> 00:50:05,420
Choose neutral ground.

692
00:50:05,420 --> 00:50:08,700
At Medina del Campo
in the Hour of Angelus.

693
00:50:08,700 --> 00:50:10,100
So be it.

694
00:50:10,100 --> 00:50:13,220
Gentlemen, until then.

695
00:50:13,220 --> 00:50:15,540
Until then.

696
00:50:15,540 --> 00:50:17,980
I appreciate your willingness to negotiate.

697
00:50:17,980 --> 00:50:20,260
You could have had it all earlier.

698
00:50:20,260 --> 00:50:22,660
We could have avoided all
of this quarreling.

699
00:50:22,660 --> 00:50:24,420
And saved us money.

700
00:50:35,300 --> 00:50:38,500
Everything went as planned, Your Majesty.

701
00:50:39,620 --> 00:50:43,140
Yes, now we only need the
Portuguese to keep their word.

702
00:50:43,980 --> 00:50:47,360
<i>Sintra, Portugal</i>

703
00:50:47,360 --> 00:50:49,800
It fills us with joy to hear
your proposal of a union

704
00:50:49,800 --> 00:50:52,920
with your sister, Her Excellency
Princess Isabel.

705
00:50:53,700 --> 00:50:56,260
For our part, we will put at your service

706
00:50:56,260 --> 00:51:00,340
1,500 men on horseback
and 3000 men on foot.

707
00:51:00,340 --> 00:51:02,420
Just in case you need them.

708
00:51:03,300 --> 00:51:07,500
They've told me that Isabel
is as beautiful as her mother.

709
00:51:07,500 --> 00:51:09,580
And she's in the line of succession.

710
00:51:09,580 --> 00:51:12,300
She may not be first in line,
but in Castile...

711
00:51:12,300 --> 00:51:14,020
you never know.

712
00:51:17,460 --> 00:51:19,780
Do you know what this is?

713
00:51:19,780 --> 00:51:23,540
An Italian invention to poke food
and bring it to your mouth.

714
00:51:23,540 --> 00:51:26,100
I can tell just by looking at you
that you bring news.

715
00:51:26,100 --> 00:51:28,060
You don't look too happy.

716
00:51:28,060 --> 00:51:29,680
I don't know if I should be.

717
00:51:29,680 --> 00:51:32,940
At this court they like to bring you
a cold dish after a hot soup.

718
00:51:32,940 --> 00:51:36,220
You should be happy.
Your future looks magnificent.

719
00:51:36,220 --> 00:51:38,420
But I don't want to marry that child.

720
00:51:38,420 --> 00:51:40,260
She won't always be a child.

721
00:51:40,260 --> 00:51:43,500
You should think more about
how you will become king of Castile.

722
00:51:43,500 --> 00:51:47,150
If I'm going to be king,
I can't decide where I should live.

723
00:51:47,940 --> 00:51:50,940
We'd prefer living with
our mother than with Pacheco.

724
00:51:50,940 --> 00:51:52,700
There's something else you should know.

725
00:51:52,700 --> 00:51:54,400
Here comes the cold dish.

726
00:51:55,020 --> 00:51:56,800
Isabel won't go with you.

727
00:51:57,580 --> 00:52:00,990
The king and the nobles
have reached an agreement

728
00:52:00,990 --> 00:52:02,690
for the sake of the future of the kingdom.

729
00:52:02,700 --> 00:52:04,100
And I?

730
00:52:04,100 --> 00:52:06,230
Can I live with my mother
or do I have to stay here?

731
00:52:06,230 --> 00:52:08,520
No, you'll have your own place in Segovia.

732
00:52:08,520 --> 00:52:09,810
- My own place?
- Yes.

733
00:52:09,810 --> 00:52:11,580
You won't live with the queen anymore.

734
00:52:11,580 --> 00:52:13,820
That's why I'm here, to stay with you.

735
00:52:13,820 --> 00:52:15,620
And I didn't come alone.

736
00:52:15,620 --> 00:52:16,800
Come in.

737
00:52:18,220 --> 00:52:20,180
Beatriz!

738
00:52:20,820 --> 00:52:22,380
Are you going to live with me?

739
00:52:22,380 --> 00:52:24,580
Yes, Your Highness.

740
00:52:24,580 --> 00:52:27,960
Your mother insisted
that Chacón and I come.

741
00:52:28,660 --> 00:52:31,360
And I?
Will I go alone with Pacheco?

742
00:52:31,360 --> 00:52:34,070
No, Gonzalo will go with you.
You'll leave this afternoon.

743
00:52:39,480 --> 00:52:42,140
This is the first time we've said goodbye.

744
00:52:42,140 --> 00:52:46,460
Think of how we'll say hello
the next time we see each other.

745
00:52:46,460 --> 00:52:49,400
I don't know if I can get used
to not being scolded by you.

746
00:52:50,180 --> 00:52:52,940
Soon you'll be able to scold
anyone you want.

747
00:52:52,940 --> 00:52:56,060
- When I'm king?
- When you're king.

748
00:52:58,660 --> 00:53:02,860
I don't know if I'll be king,
but I'll always be your brother.

749
00:53:03,900 --> 00:53:05,540
And I your sister.

750
00:53:17,900 --> 00:53:20,820
- Is there something in your eye?
- Yes, that must be it.

751
00:53:24,380 --> 00:53:26,860
Promise you'll take care of him.

752
00:53:26,860 --> 00:53:28,750
You know I will.

753
00:53:32,580 --> 00:53:34,000
Everything is ready.

754
00:53:34,000 --> 00:53:36,460
Archbishop Carrillo is waiting in the stables.

755
00:53:36,460 --> 00:53:39,620
Be careful. You know Pacheco.

756
00:53:39,620 --> 00:53:42,040
I don't go where I'm not invited.

757
00:53:43,900 --> 00:53:46,650
You leave without my
paying the debt I owe you.

758
00:53:48,220 --> 00:53:52,540
- Who knows if you ever will.
- Good luck, Cordovan.

759
00:53:52,540 --> 00:53:54,820
Thank you, Your Excellency.

760
00:54:17,460 --> 00:54:21,220
I'm sorry.
You'll think I'm a child.

761
00:54:21,220 --> 00:54:22,860
No, Your Highness.

762
00:54:23,740 --> 00:54:26,660
A man should cry for what he loves.

763
00:54:26,660 --> 00:54:31,060
If he doesn't, he isn't a man
or he doesn't know how to love.

764
00:54:31,060 --> 00:54:33,540
I don't know which one is worse.

765
00:54:50,180 --> 00:54:52,700
Do you like it?

766
00:54:52,700 --> 00:54:54,820
Yes, very much.

767
00:54:54,820 --> 00:54:56,700
I'm glad.

768
00:54:56,700 --> 00:54:59,700
Now let's see if I can find everything
that Don Gonzalo has asked for.

769
00:54:59,700 --> 00:55:01,860
It's not my fault. Her mother made the list.

770
00:55:01,860 --> 00:55:04,340
As befits a former queen,
she looks after every little detail.

771
00:55:04,340 --> 00:55:08,500
Don't worry if you don't find everything.
I don't like too much luxury.

772
00:55:09,060 --> 00:55:12,660
But I do, and I'm living with you.

773
00:55:16,660 --> 00:55:18,740
Holy Christ!

774
00:55:18,740 --> 00:55:20,580
Don't you smell it?

775
00:55:22,540 --> 00:55:25,980
The smell of buns coming from
that shop on the corner.

776
00:55:28,220 --> 00:55:33,020
May I buy some sweets to
celebrate the princess' new home?

777
00:55:33,020 --> 00:55:35,180
That's fine.

778
00:55:35,180 --> 00:55:38,900
- Allow me to treat you.
- You can go, of course.

779
00:55:46,700 --> 00:55:49,020
Well, tell me.

780
00:55:49,020 --> 00:55:52,460
Is something wrong?
I know you as well as a father would.

781
00:55:56,300 --> 00:55:59,820
All this time I've had to hold up Alfonso

782
00:55:59,820 --> 00:56:02,380
and support him as his older sister.

783
00:56:03,580 --> 00:56:08,340
I haven't been able to cry my grief away
because I've been wiping away his tears.

784
00:56:08,940 --> 00:56:13,740
And here I am now, setting up a doll house.

785
00:56:13,740 --> 00:56:17,500
Waiting for someone to decide my destiny.

786
00:56:17,500 --> 00:56:23,660
Praying every night that I won't have
to marry someone I don't know.

787
00:56:25,940 --> 00:56:29,260
Why is a woman worth less than a man?

788
00:56:29,260 --> 00:56:33,700
It's tradition.
Both must fulfill their duties.

789
00:56:37,460 --> 00:56:42,380
And I will. You and my mother
have raised me to do so.

790
00:56:42,380 --> 00:56:45,540
And I'll support Alfonso
in whatever is needed.

791
00:56:46,700 --> 00:56:50,140
But am I allowed to be sad,
just for today?

792
00:57:02,740 --> 00:57:04,180
Can I choose one?

793
00:57:04,180 --> 00:57:06,980
You don't have to. They're all yours.

794
00:57:06,980 --> 00:57:10,140
A crown prince should dress like this.

795
00:57:11,180 --> 00:57:13,580
Did you hear that, Gonzalo?

796
00:57:13,580 --> 00:57:16,800
All of them.
I can have a thousand suits made.

797
00:57:20,940 --> 00:57:25,420
Of these you can only choose one,
so my jeweler can make you a ring.

798
00:57:31,540 --> 00:57:34,540
What do you think? Do you like it?

799
00:57:34,540 --> 00:57:37,220
The biggest isn't always the best.

800
00:57:38,140 --> 00:57:39,790
What do you know?

801
00:57:39,790 --> 00:57:43,740
We are not to go against the prince.

802
00:57:45,500 --> 00:57:47,100
So be it.

803
00:58:01,180 --> 00:58:02,210
What's wrong?

804
00:58:02,210 --> 00:58:04,230
Bad news.
They're coming from Portugal.

805
00:58:08,100 --> 00:58:09,550
Your brother has left Portugal.

806
00:58:09,550 --> 00:58:13,140
Yes, he'll be here in a few days.
A messenger arrived before him.

807
00:58:13,140 --> 00:58:16,700
He offers 1,500 knights
and an infantry of 3000.

808
00:58:19,340 --> 00:58:22,580
- Enough to stop Pacheco and his men.
- Yes.

809
00:58:22,580 --> 00:58:24,700
I knew we could count on him.

810
00:58:24,700 --> 00:58:27,090
I only ask for one thing.

811
00:58:27,090 --> 00:58:29,340
Let me handle the marriage arrangements.

812
00:58:29,340 --> 00:58:31,750
I know well how my brother thinks.

813
00:58:34,340 --> 00:58:36,660
And who will tell Isabel?

814
00:58:36,660 --> 00:58:41,020
I'll deal with my brother.
You should deal with your sister.

815
00:58:50,580 --> 00:58:54,160
Send word to Don Gonzalo Chácon
that I want to see him urgently.

816
00:58:54,160 --> 00:58:55,540
No! No! No!

817
00:58:55,540 --> 00:58:57,170
I told you I wouldn't marry
anyone I didn't want to.

818
00:58:57,180 --> 00:58:59,220
My lady, the king commands it.

819
00:58:59,980 --> 00:59:01,740
Will you talk again of traditions?

820
00:59:01,740 --> 00:59:03,500
No, I swear I understand you.

821
00:59:03,500 --> 00:59:06,700
But you want to move quickly,
and we must go one step at a time.

822
00:59:06,700 --> 00:59:09,780
I will take few steps in Castile
if I'm living in Sintra.

823
00:59:09,780 --> 00:59:10,800
Don't you see?

824
00:59:10,800 --> 00:59:14,300
He's marrying his daughter to Alfonso
so she becomes queen of Castile.

825
00:59:14,300 --> 00:59:18,060
And he's marrying me to Portugal's
king, who's 20 years older than me.

826
00:59:18,060 --> 00:59:21,100
If we don't have children,
who will inherit Portugal's throne?

827
00:59:21,100 --> 00:59:23,380
His daughter, Juana.

828
00:59:23,380 --> 00:59:25,320
How can you not see that?

829
00:59:25,320 --> 00:59:27,260
I see it, Isabel. I do.

830
00:59:27,260 --> 00:59:29,600
What surprises me is that you realized it.

831
00:59:29,600 --> 00:59:32,300
Why do you say that?
Because I'm a woman?

832
00:59:32,300 --> 00:59:35,500
No, because you're very young.

833
00:59:38,680 --> 00:59:42,850
Enrique has given the princess to the king
of Portugal while negotiating with us.

834
00:59:42,850 --> 00:59:46,220
Promising that Isabel would not
marry without our approval.

835
00:59:46,220 --> 00:59:47,540
Enrique has tricked us.

836
00:59:47,540 --> 00:59:49,310
We must stop it.

837
00:59:49,310 --> 00:59:51,760
If the king of Portugal puts
his troops at Enrique's service

838
00:59:51,760 --> 00:59:54,220
all we have done so far will be worthless.

839
00:59:54,220 --> 00:59:57,120
That must be the plan.
The queen must be involved.

840
00:59:57,120 --> 00:59:58,200
What do we do?

841
00:59:58,200 --> 01:00:01,600
I'm sure my sister doesn't know anything.
And I doubt she'll agree to this.

842
01:00:01,600 --> 01:00:04,300
It doesn't matter. They'll make her agree.

843
01:00:04,300 --> 01:00:06,320
Maybe we should support Isabel.

844
01:00:06,320 --> 01:00:09,000
Let her see we would be
on her side if she refused.

845
01:00:09,000 --> 01:00:11,940
Who would we send?
It won't be easy to reach her.

846
01:00:11,940 --> 01:00:17,260
With your permission, I will do it.

847
01:00:17,260 --> 01:00:19,180
Leave immediately.

848
01:00:22,020 --> 01:00:24,300
Pedro, give him the best horse.

849
01:00:28,420 --> 01:00:30,500
Go wish your page good luck.

850
01:00:36,940 --> 01:00:39,620
If the princess refuses to marry...

851
01:00:39,620 --> 01:00:42,780
the king of Portugal won't
bring his army to Castile.

852
01:00:42,780 --> 01:00:45,620
That will buy time for the next step.

853
01:00:45,620 --> 01:00:48,100
What are you thinking?

854
01:00:48,100 --> 01:00:50,620
Enrique can't be our king anymore.

855
01:00:50,620 --> 01:00:53,600
Are you talking about overthrowing the king?

856
01:00:54,560 --> 01:00:55,560
Why not?

857
01:01:20,460 --> 01:01:25,140
His Royal Highness,
Don Alfonso V of Portugal.

858
01:01:32,100 --> 01:01:35,820
- Sister!
- Alfonso!

859
01:01:37,180 --> 01:01:40,240
Welcome to Segovia, Your Majesty.
It's an honor to welcome you.

860
01:01:40,240 --> 01:01:42,280
The honor is mine, Your Majesty.

861
01:01:42,280 --> 01:01:46,770
I hope this meeting brings
our kingdoms closer.

862
01:01:47,220 --> 01:01:48,940
And so...

863
01:01:48,940 --> 01:01:51,280
where is my future queen?

864
01:01:51,980 --> 01:01:55,650
She isn't here yet, Your Majesty,
but I'm sure she's on her way.

865
01:01:55,650 --> 01:01:58,250
- Go get her, please.
- Even if you have to drag her.

866
01:02:02,220 --> 01:02:05,620
You'll never guess what this is for.

867
01:02:18,180 --> 01:02:20,020
What are you going to do?

868
01:02:21,420 --> 01:02:23,100
I don't know.

869
01:02:23,740 --> 01:02:27,060
My soul asks me
to refuse marriage, but...

870
01:02:28,140 --> 01:02:29,860
But you're afraid.

871
01:02:32,220 --> 01:02:33,740
Come in.

872
01:02:36,260 --> 01:02:37,610
We have a visitor.

873
01:02:38,280 --> 01:02:40,520
- Gonzalo.
- Your Highness.

874
01:02:40,520 --> 01:02:41,860
What are you doing here?

875
01:02:41,860 --> 01:02:43,660
I bring a message.

876
01:02:46,420 --> 01:02:48,260
It's a private message.

877
01:02:48,260 --> 01:02:50,900
They can listen to
whatever you have to say.

878
01:02:50,900 --> 01:02:54,650
Hurry, it's not good to make
a king to wait, much less two.

879
01:02:54,650 --> 01:02:57,780
Your brother and the nobles
do not approve of this wedding

880
01:02:57,780 --> 01:03:00,100
since it goes against the
agreement made with the king.

881
01:03:00,100 --> 01:03:03,340
You don't know how happy you make me.

882
01:03:03,340 --> 01:03:05,550
I feel stronger now.

883
01:03:06,300 --> 01:03:09,040
I'm sure you won't be
the only one to be happy.

884
01:03:09,700 --> 01:03:12,220
Your Highness, it's Cabrera.

885
01:03:12,220 --> 01:03:13,410
I'm coming.

886
01:03:14,460 --> 01:03:16,700
Will you be here when I return?

887
01:03:16,700 --> 01:03:19,840
No, Your Highness.
I must leave for Ávila immediately.

888
01:03:20,340 --> 01:03:22,580
I must give you something first.

889
01:03:30,980 --> 01:03:33,800
You must give this hug to my brother.

890
01:03:39,580 --> 01:03:42,340
My lady, please! We can't delay anymore!

891
01:04:10,140 --> 01:04:13,460
Doña Isabel of Castile,
princess of the kingdom.

892
01:04:25,100 --> 01:04:27,060
We've been waiting for a while.

893
01:04:27,860 --> 01:04:30,020
Forgive me, Your Majesty.

894
01:04:31,060 --> 01:04:35,020
I want you to meet His Royal Highness,
Don Alfonso of Portugal.

895
01:04:38,880 --> 01:04:41,550
I'm sorry you made such
a long trip for nothing.

896
01:04:43,780 --> 01:04:45,700
I have no intention of marrying you.

897
01:04:45,700 --> 01:04:47,620
Isabel! Isabel!

898
01:04:47,620 --> 01:04:49,400
You'll marry whomever I say.

899
01:04:49,400 --> 01:04:51,850
No. I'll marry whomever I wish.

900
01:05:03,520 --> 01:05:04,520
Let go of me!

901
01:05:04,520 --> 01:05:06,400
How dare you refuse
the king of Portugal?

902
01:05:06,400 --> 01:05:07,420
What hurts more?

903
01:05:07,420 --> 01:05:10,100
That I don't want a king for a husband,
or that I refuse to marry your brother?

904
01:05:10,100 --> 01:05:12,970
What do you think?
That a princess doesn't have obligations?

905
01:05:12,970 --> 01:05:15,120
Don't you know what they expect
from a woman of the royal family?

906
01:05:15,120 --> 01:05:17,230
To have more dignity than you.

907
01:05:17,990 --> 01:05:19,800
Enough! Your Majesty!

908
01:05:24,580 --> 01:05:28,250
You're crazy!
Just like your mother, crazy!

909
01:05:29,300 --> 01:05:31,580
Isabel, calm down! Calm down!

910
01:05:38,740 --> 01:05:40,500
What's going to happen now?

911
01:05:42,820 --> 01:05:45,020
We must prepare for the worse.

912
01:05:56,060 --> 01:06:00,140
Castilians! Castilians!

913
01:06:01,020 --> 01:06:05,900
It is our painful duty to announce
our monarch's betrayal!

914
01:06:09,380 --> 01:06:13,300
Our once beloved has not
honored his duty!

915
01:06:14,140 --> 01:06:17,460
He stops being our king!

916
01:06:41,580 --> 01:06:42,940
Get him out!

917
01:06:54,140 --> 01:06:58,220
- To the ground, sod!
- To the ground!

918
01:07:02,700 --> 01:07:05,500
- Castile!
- Castile!

919
01:07:06,000 --> 01:07:09,660
- Castile!
- Castile!

920
01:07:09,660 --> 01:07:12,860
- Castile! For King Alfonso!
- Castile!

921
01:07:12,860 --> 01:07:14,940
Long live King Alfonso!

922
01:07:14,940 --> 01:07:16,500
Long live!

923
01:07:19,580 --> 01:07:21,740
Long live King Alfonso!

924
01:07:25,940 --> 01:07:31,140
- Long live King Alfonso!
- Hurray! Long live King Alfonso!

925
01:08:05,220 --> 01:08:06,680
I've been waiting for you.

926
01:08:06,680 --> 01:08:09,560
I came as soon as I got your message.

927
01:08:12,580 --> 01:08:14,940
There are tough times ahead, Beltrán.

928
01:08:15,620 --> 01:08:17,900
- There will be war.
- I know.

929
01:08:19,100 --> 01:08:21,400
I've been informed
about the farce in Ávila.

930
01:08:24,300 --> 01:08:26,380
Can I count on you again?

931
01:08:33,740 --> 01:08:35,360
Always, Your Majesty.

932
01:08:37,980 --> 01:08:39,620
Always.

933
01:08:46,700 --> 01:08:50,700
Subtitles by DramaFever

934
01:08:50,700 --> 01:08:52,420
<i>In the next episode...</i>

935
01:08:52,420 --> 01:08:54,400
Victory is ours!

936
01:08:55,740 --> 01:08:57,890
We have to end this war.

937
01:08:57,890 --> 01:08:59,520
Our people can't take it anymore.

938
01:09:00,300 --> 01:09:01,300
Father!

939
01:09:01,300 --> 01:09:04,390
History is filled with kings who
lead their troops. Warrior kings.

940
01:09:04,390 --> 01:09:06,470
Who cares about who will be king now?

941
01:09:06,470 --> 01:09:08,400
Or were you fighting for Alfonso?

942
01:09:10,140 --> 01:09:11,970
It's from my father.

943
01:09:11,970 --> 01:09:13,190
What news does he have?

944
01:09:13,190 --> 01:09:14,830
It's about my marriage.

945
01:09:15,850 --> 01:09:18,780
So His Holiness doesn't want
to soil his hands in Castile.

946
01:09:18,780 --> 01:09:22,490
That's right. He thinks
it's his duty to remain neutral.

947
01:09:22,490 --> 01:09:26,640
Marriage is too serious a matter to be left
in the hands of an inexperienced girl.

948
01:09:26,640 --> 01:09:29,200
I'll never marry someone I don't choose.

949
01:09:32,260 --> 01:09:33,270
Your turn.

950
01:09:33,270 --> 01:09:36,200
You're losing a chance to
become part of the royal family.

951
01:09:36,200 --> 01:09:38,550
Maybe Your Majesty will
be the one to lose the crown.

952
01:09:38,550 --> 01:09:39,740
- Stop!
- Stop!

953
01:09:39,740 --> 01:09:41,240
- My lady!
- What do you want?

954
01:09:41,240 --> 01:09:42,720
Why should we make a pact now?

955
01:09:42,720 --> 01:09:45,340
He's at our mercy now, don't you see?

956
01:09:45,340 --> 01:09:47,580
At the moment you know
nothing about weapons.

957
01:09:47,580 --> 01:09:49,000
Then teach me!

958
01:09:50,980 --> 01:09:51,980
Yes!

959
01:09:51,980 --> 01:09:54,260
You've reached an
agreement with my father.

960
01:09:54,260 --> 01:09:56,700
I have nothing to accept or refuse.

961
01:09:59,900 --> 01:10:03,060
This wedding will stop
the bloodshed in Castile.

962
01:10:03,060 --> 01:10:05,700
Alfonso and Isabel will
enter my succession line.

963
01:10:10,260 --> 01:10:12,980
I'll kill him with this dagger
as soon as I get to Ucaña.

964
01:10:14,400 --> 01:10:18,070
You're a man and you act like one.
My husband is the one who doesn't.

965
01:10:18,070 --> 01:10:19,800
What the king does is well done.

966
01:10:19,800 --> 01:10:21,800
Does it bother you that I'd
be your king with your help?

967
01:10:21,800 --> 01:10:24,140
No, Your Majesty.

968
01:10:24,140 --> 01:10:26,200
- I just want to obey you.
- Then obey me!

969
01:10:27,180 --> 01:10:31,580
A quarter of what
you're taking can kill a horse.

970
01:10:31,580 --> 01:10:34,260
In the end they'll make
you behave like a king.

971
01:10:34,260 --> 01:10:37,380
I'm Isabel of Trastámara,
the daughter of King Juan.

972
01:10:37,380 --> 01:10:39,430
The sister of King Enrique and King Alfonso.

973
01:10:42,560 --> 01:10:44,290
What about Alfonso?

974
01:10:44,290 --> 01:10:45,920
Leave him to me.


